yu-kaさん
2024/01/12 10:00
乾田・湿田 を英語で教えて!
水はけのよい畑だったので、「乾田は野菜を育てやすい」と言いたいです。
回答
・Dry and wet fields
・Upland and lowland rice paddies.
・Flooded and non-flooded rice fields
Dry fields make it easier to grow vegetables.
乾田は野菜を育てやすい。
「Dry and wet fields」は直訳すると「乾いた畑と湿った畑」ですが、ニュアンスとしては異なる環境や状況を比較する際に使われます。例えば、ビジネスや日常生活で異なる条件下での成果や効果を評価する際に使えます。「このプロジェクトはdry fieldでの試行結果です」と言えば、安定した条件下での結果を指し、「wet fieldでの結果」は変動が多く不確実な状況での結果を指すことができます。異なる環境でのパフォーマンスを強調する際に便利な表現です。
Upland rice paddies make it easier to grow vegetables because the soil drains well.
乾田は水はけが良いので、野菜を育てやすいです。
Dry fields make it easier to grow vegetables.
乾田は野菜を育てやすい。
Upland and lowland rice paddiesは地理的・農業的な区分を示します。Uplandは高地で水が少なく、Lowlandは低地で水が豊富です。一方、Flooded and non-flooded rice fieldsは水の管理方法に焦点を当てます。Floodedは水を張った状態で、Non-floodedは乾田も含みます。日常会話で前者は地形や気候条件の話題に使われ、後者は具体的な栽培方法や水管理の話題に使われることが多いです。例えば、農業の専門家が作物の育成条件を説明する際にこれらの用語を使い分けます。
回答
・dry field / wet field
乾田は Dry field / 湿田は Wet field といいます。
稲作のための田んぼの場合 paddiesという単語を使いますが、今回は野菜のための「畑」なので Field を使いました。
The dry field had good drainage, making it easy to grow vegetables.
(乾田は水はけがよく、野菜が育てやすい)
※ drainage... 水はけ
※ make it C to V... VすることはC。
※ grow...育てる
The farmers planted wheat in the dry fields.
(農家たちは乾いた畑に小麦を植えた)