hima

himaさん

2024/01/12 10:00

重職 を英語で教えて!

責任の重い重要な職を指す時に「重職」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 64
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Heavy responsibilities
・Weighty duties
・Significant obligations

Holding a heavy responsibility, he knew his decisions would impact the entire company.
重職を担っている彼は、自分の決断が会社全体に影響を及ぼすことを知っていた。

「Heavy responsibilities」というフレーズは、非常に重要で重圧のある責任を指します。この表現は、仕事や家庭、プロジェクトなどで重大な役割を担っている状況に使われます。例えば、会社の経営者が社員全体の将来を左右する決断を下す場面や、家庭で親が子供の成長と教育に責任を持つ場面などです。このフレーズは、物理的な重さではなく、精神的な負担やプレッシャーを強調するために用いられます。

In English, when referring to a position with significant responsibilities, we can say a position with weighty duties.
責任の重い重要な職を指す時に「重職」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

A position with significant obligations.
責任の重い重要な職。

Weighty dutiesは、心理的や感情的に重い責任を感じる場合に使われます。例えば、家族の介護や命にかかわる仕事など、深刻で重い責任を示す際に適しています。一方でSignificant obligationsは、重要だが必ずしも感情的に重くない責任を指します。例えば、仕事の締め切りや社会的な約束など、重要だが日常的な責任に使われます。ネイティブスピーカーは、これらの違いを意識して状況に応じて使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 12:58

回答

・important position

「重職」は「important position」と言います。また「重責を担う」は「hold an important position」と表現する事ができます。

(例文)
Hirate Masahide, a retainer who held an important position committed himself suicide to remonstrate against Nobunaga's behavior.
重職にあった家臣・平手政秀は、信長の行動を諌めるために自害した。

上記構文は、第五文型(主語[Hirate Masahide]+動詞[committed]+目的語[himself]+補語[suicide])に副詞的用法のto不定詞「to remonstrate against Nobunaga's behavior」を組み合わせて構成します。

役に立った
PV64
シェア
ポスト