jou

jouさん

jouさん

乾式 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

工場などで液体や溶剤を使わない方式を指す時に「乾式」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・Dry-type
・Air-cooled
・Non-liquid-based

What is the English term for 乾式 when referring to a method that does not use liquids or solvents in a factory?
工場で液体や溶剤を使わない方式を指す時の「乾式」は英語で何と言うのですか?

「Dry-type」という表現は、主に電子機器や電気設備、特に変圧器などに使用されます。これらの機器が液体絶縁材料(例えば油)を使用せず、空気や固体絶縁材料を用いていることを示します。乾式変圧器(dry-type transformer)は、火災や環境汚染のリスクが低いため、室内設置や人口密集地での使用に適しています。例えば、ビル内の電気設備や地下鉄駅などで安全性と信頼性を求められる場面で使用されます。

In the factory, we use an air-cooled system instead of liquid or solvent-based methods, which is referred to as dry type.
工場では、液体や溶剤を使う方式の代わりに、空冷方式を使用しており、これを「乾式」と呼びます。

In industrial settings, when referring to a method that does not use liquids or solvents, the term dry process is commonly used in English.
工業環境で、液体や溶剤を使わない方式を指す場合、英語では「dry process」という用語がよく使われます。

「Air-cooled」は、特にエンジンや電子機器について話すときに使われ、空気を使って冷却する具体的な方法を示します。例えば、「My motorcycle has an air-cooled engine.」のように使います。一方、「Non-liquid-based」は、冷却方法全般について話すときに使用され、液体を使わない冷却手段を総称的に指します。例えば、「This cooling system is non-liquid-based, so there’s no risk of leaks.」のように使います。日常会話では「Air-cooled」の方が具体的で一般的に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 11:08

回答

・dry

「乾式」は「dry」が使えます。たとえば複写機やプリンターに使われる「乾式トナー」は「dry toner」と表現します。

(例文)
A dry toner printer essentially refers to a printer that uses dry toner, whereas a liquid toner printer uses liquid toner.
乾式トナー プリンタは基本的に乾式トナーを使用するプリンタを指しますが、液体トナー プリンタは液体トナーを使用します。

構文は、前半部分は第一文型(主語[dry toner printer]+動詞[refers])に副詞句(to a printer)、関係代名詞を使った修飾節(that uses dry toner)を組み合わせて構成します。

後半部分は接続詞「whereas」の後に第三文型(主語[liquid toner printer]+動詞[uses]+目的語[liquid toner])です。

0 55
役に立った
PV55
シェア
ツイート