KAWAI

KAWAIさん

KAWAIさん

可溶性 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

液体に溶ける性質を指す時に「可溶性」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Soluble
・Water-soluble
・Dissolvable

Soluble is the term used in English to describe the property of being able to dissolve in a liquid.
「Soluble」は、液体に溶ける性質を指す時に使う英語の用語です。

「Soluble」は「溶解性がある」「水に溶ける」という意味を持ちます。主に科学や化学の分野で使われ、水や他の液体に物質がどれだけ溶けるかを示します。例えば、砂糖は水に溶けやすいので「soluble」と言えます。一方で、油は水に溶けないため「insoluble」となります。日常生活でも、例えば「この薬は水に溶けやすい」というように、薬品や食品の特性を説明する際に使われることがあります。

What do you call the property of a substance that can dissolve in liquid in English?
液体に溶ける性質を英語で何と言いますか?

In English, when referring to a substance that can dissolve in a liquid, we say it is soluble.
液体に溶ける性質を指すとき、英語では「soluble」と言います。

Water-solubleとDissolvableは似ていますが、微妙に異なります。Water-solubleは特に水に溶ける性質を強調し、科学的または技術的な文脈でよく使われます。Dissolvableは一般的に任意の液体に溶けることを示し、日常会話で広く使われます。例えば、ビタミンCの錠剤について話すとき、科学的な文脈なら「water-soluble」と言いますが、日常会話では「dissolvable」を使うことが多いです。つまり、前者は専門的、後者はカジュアルなニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 19:19

回答

・solubility

「可溶性」は名詞形で「solubility」と言います。形容詞は「soluble」と表します。

(例文)
Sugar has a high solubility in water, whereas gold has a low solubility in water.
砂糖は水への可溶性が高いのに対し、金は水への可溶性が低いです。

上記構文は、前半部分は第三文型(主語[Sugar]+動詞[has]+目的語[high solubility])に副詞句(水への:in water)を組み合わせて構成します。

後半部分は接続詞「whereas」の後に前半部と同じように第三文型に副詞句の構成です。

0 65
役に立った
PV65
シェア
ツイート