Katou.sさん
2024/01/12 10:00
加薬飯 を英語で教えて!
炊き込みご飯など、具が混ざっているご飯が大好物なので、「加薬飯が食べたい」と言いたいです。
回答
・seasoned rice
・Flavored rice
・Mixed rice
I really want to eat some seasoned rice.
加薬飯が食べたいなぁ。
「seasoned rice」は、調味されたご飯を指し、食事に風味と深みを加える一品です。調味料やスパイス、ハーブなどで味付けされており、和食の炊き込みご飯やピラフなどが該当します。シチュエーションとしては、日常の食事のほか、パーティーや特別なイベントでの一品料理としても使えます。特にメインディッシュを引き立てるサイドディッシュとしても重宝され、家庭料理からレストランのメニューまで幅広く利用されています。
I really want to eat flavored rice with mixed ingredients.
具が混ざっている炊き込みご飯が食べたい。
I would love to have some mixed rice.
混ぜご飯が食べたいです。
「Flavored rice」は、特定の味付けがされたご飯を指します。例えば、ガーリックライスやカレー風味のライスなど、明確な味が付いたものです。レストランのメニューや料理の説明でよく使われます。
一方、「Mixed rice」は、複数の食材が混ざっているご飯を指します。例えば、野菜や肉、シーフードなどが一緒に炊かれたご飯です。家庭料理やお弁当の説明で使われることが多く、日本の「炊き込みご飯」に近いイメージです。
回答
・rice mixed with various ingredients
単語は、「加薬飯」は「boiled rice mixed with various ingredients(具材)」と説明的に表現します。具体的に具材名を入れて「boiled rice mixed with fish, chicken and vegetables」としても良いです。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「加薬飯を食べること:to eat boiled rice mixed with various ingredients」を組み合わせて構成します。
たとえば"I want to eat boiled rice mixed with various ingredients."とすればご質問の意味になります。