akiyamaさん
akiyamaさん
家法 を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
家に代々伝わる方法なので、「家法なので一般的なやり方ではない」と言いたいです。
2024/06/20 00:00
回答
・Family rules
・House rules
・Code of the household
This is just the way we do it in our family; it's not the usual method.
これはただ我が家のやり方で、一般的な方法ではありません。
Family rulesは、家族内で守るべき規則やガイドラインを意味します。この表現は、親が子供に対して設ける家庭内のルールや、家族全員が従うべき基本的な方針を指すことが多いです。例えば、食事の時間、家事の分担、スクリーンタイムの制限などが含まれます。シチュエーションとしては、新しい家族メンバーが加わった際や、家庭内の秩序を保ちたいとき、子供の行動を改善したいときなどに使われます。家族の和を保ち、円滑な日常生活を送るために重要な役割を果たします。
It's a house rule, so it's not the usual way of doing things.
家法なので、一般的なやり方ではありません。
This is a tradition specific to our family, so it's not the common way of doing things.
これは私たちの家族特有の伝統なので、一般的なやり方ではありません。
「House rules」は家庭内の具体的なルールや規則を指し、例えば「食事の前に手を洗う」「夜10時には消灯」などです。一方、「Code of the household」は家族全体の価値観や行動基準を示すことが多く、例えば「お互いに尊重し合う」「正直である」などの倫理的な指針を含みます。日常的には「House rules」は具体的な行動指針を強調する際に使われ、「Code of the household」は家庭の全体的な雰囲気や価値観を語る際に使われます。
Shiho
2024/01/22 11:56
回答
・family code
・household regulation
単語は、「家法」は「家族の規範」のニュアンスで「family code」と表現します。
構文は、前半部分が主節で、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[common practice])に副詞「not」を加えて否定文にします。
後半部分は従属副詞節で、接続詞「because」の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語[family code])で構成します。
たとえば"It's not a common practice because it's a family code."とすればご質問の意味になります。
また「家法」を「household regulation」と訳して"It's not a common practice because it's a household regulation."としても良いです。
Hiro