hajime imaiさん
2024/01/12 10:00
各紙 を英語で教えて!
大物芸能人同士の熱愛が発覚したので、「各紙一面で取り上げていた」と言いたいです。
回答
・the press
・Various newspapers
・The dailies.
The press covered it on the front page of every paper.
各紙一面で取り上げていた。
「the press」は、新聞や雑誌などの報道機関や、ジャーナリスト全般を指す言葉です。公共の情報源としての報道の役割を強調するニュアンスがあります。この表現は、ニュース報道やメディア取材、報道の自由について話す際に使われます。例えば、「The press has a crucial role in a democratic society.(報道機関は民主社会で重要な役割を果たしている)」という文で使われることが多いです。報道機関やその活動に関する議論や評価の際に適しています。
All the newspapers covered it on their front pages.
各紙一面で取り上げていた。
All the dailies covered it on their front pages.
各紙一面で取り上げていた。
「Various newspapers」は複数の異なる新聞を指し、具体的な新聞名を挙げずに一般的な多様性を強調する際に使われます。一方、「The dailies」は日刊紙を特定のカテゴリーとして指し、特に日々のニュースを提供する新聞をまとめて言う場合に使われます。日常会話では「Various newspapers」は多様な情報源を示すために使われ、「The dailies」は特定の役割や機能を持つ新聞について話す際に使われます。例えば、「I read various newspapers for different perspectives」と「I keep up with the dailies to stay informed」。
回答
・every newspaper
・all major publications
The news of the high-profile celebrity couple's romance was splashed across the front pages of every newspaper.
「大物芸能人の熱愛について、各紙の一面で報じられていた」
【high-profile celebrity】で「大物芸能人」を表し、【romance】は「熱愛、ロマンス」を意味します。【be splashed across ...】は「(記事などで、大きく)取り上げられる」というニュアンスになります。
「一面」は【front page】、「各紙」は【every newspaper】でそれぞれ表されています。
The romance between the two A-list celebrities was featured on the front pages of all major publications.
「2人の大物芸能人の熱愛は、主要各紙の一面で報じられた」
【A-list】は「大物の」を意味しています。【be featured on ...】で「~で報じられる、取り上げられる」といった意味を表します。ここでは、【major publication】を用いて「主要各紙」を表しています。