maya

mayaさん

2024/01/12 10:00

女人禁制 を英語で教えて!

今では誰でも山に登れるので、「かつてこの山は女人禁制だった」と言いたいです。

0 99
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・No women allowed
・Men only
・Gentlemen's domain

This mountain used to be no women allowed, but now anyone can climb it.
この山はかつて女人禁制でしたが、今では誰でも登れます。

No women allowed は「女性お断り」や「女性立ち入り禁止」といった意味を持ちます。この表現は、特定の場所やイベントが女性の参加を制限していることを示します。例えば、男性専用のクラブやスポーツ施設、一部の伝統的または宗教的な儀式などで使用されることがあります。ただし、この表現は現代社会では性差別と捉えられることが多く、注意が必要です。適切なコンテクストで使用しないと批判を受ける可能性があります。

This mountain used to be men only, but now anyone can climb it.
かつてこの山は女人禁制だったが、今では誰でも登れる。

This mountain was once off-limits to women.
かつてこの山は女人禁制だった。

「Men only」は性別制限を強調し、トイレやクラブの入り口などで使用されます。例えば、男性専用のジムやサウナの入り口に掲示されることがあります。「Gentlemen's domain」はよりフォーマルで、エレガントな空間やイベントを指すことが多いです。例えば、高級な紳士服店やメンズクラブのラウンジ、特定の紳士向けのイベントなどで使われます。日常的には「Men only」が直接的で分かりやすい表現です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 19:33

回答

・women are forbidden

「女人禁制」 を英語で表現すると women are forbidden となります。be forbidden で「禁じられる」という意味の表現になります。

Women used to be forbidden from this mountain before.
かつてこの山は女人禁制だった。
※ used to で「かつて~だった」という意味の定型表現になります。

Women are forbidden at that time.
当時は女人禁制でした。
※ at that time で「当時」という意味の定型表現になります。

ちなみに、prohibit という表現も「禁じる」という意味を持ちますが、これは「法令などで人が~をするのを禁じる」というニュアンスの表現になります。

例文
People are prohibited from smoking here.
ここでの喫煙は禁じられています。
※ prohibit from ~ing で「~するのを禁じる」という熟語表現です。

役に立った
PV99
シェア
ポスト