yuuko

yuukoさん

2023/12/20 10:00

怨霊 を英語で教えて!

恨みを抱いて死んだ人の魂を指す時に「怨霊」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 167
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Vengeful spirit
・Malevolent ghost
・Restless soul

A vengeful spirit is said to haunt this old house.
この古い家には怨霊が住みついていると言われています。

「Vengeful spirit」は、復讐心を持つ霊や怨霊を指します。この表現は、特にホラー映画やゴシック小説、都市伝説などでよく使われます。怨霊は生前に受けた不当な扱いや悲劇的な出来事により強い恨みを抱き、死後もその恨みを晴らそうとする存在です。この言葉を使うと、恐怖や緊張感を高める効果があります。例えば、友人と怖い話をする際や、ホラーゲームのキャラクターを説明する際に適しています。

A malevolent ghost is called a vengeful spirit in English.
怨霊は英語で「vengeful spirit」と言います。

Many villagers believe the old mansion is haunted by a restless soul seeking revenge.
多くの村人は、古い屋敷が復讐を求める怨霊に取り憑かれていると信じています。

Malevolent ghost は悪意に満ちた幽霊を指し、恐怖を感じさせる存在です。ホラー映画や怖い話でよく使われます。一方、Restless soul は安らぎを得られず彷徨う魂を意味し、悲しみや未練を感じさせる存在です。家族や友人の間で、亡くなった人がまだ成仏していないと感じる時に使われます。つまり、Malevolent ghost は恐怖や危険を強調し、Restless soul は悲しみや未解決の感情を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 11:19

回答

・revengeful spirit
・unquiet ghost

「怨霊」は「復讐心に燃えた魂」の意味の「revengeful spirit」または「鎮まらない霊」の意味の「unquiet ghost」で表現します。

(例文)
Emperor Kanmu believed that he was haunted by revengeful spirits of relatives who were forced to die by him, so enshrined those spirits at the Goryo Shrine.
桓武天皇は自分に死を強要された親戚の怨霊が憑いていると考え、その霊を御霊神社に祀りました。

構文は前半部分は第一文型の主節に接続詞「that」で受動態の従属副詞節を繋いでいます。後半部は接続詞「so」の後に第三文型に副詞句を組み合わせた文節が続いています。

役に立った
PV167
シェア
ポスト