Toshi

Toshiさん

2023/12/20 10:00

重湯 を英語で教えて!

胃の手術をしたので、「術後は重湯から食べ始めました」と言いたいです。

0 71
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Rice water
・Rice porridge
・Rice gruel

After the surgery, I started eating with rice water.
術後は重湯から食べ始めました。

Rice water(ライスウォーター)は、米を洗ったり茹でたりした際に得られる水のことを指します。美容や健康に良いとされ、特に髪や肌のケアに使われることが多いです。例えば、洗顔後のトナーとして使ったり、髪を洗う際にコンディショナー代わりに用いることができます。また、栄養価が高いため、植物の肥料としても利用されることがあります。家庭で簡単に作れるため、日常のさまざまなシーンで活用できます。

I started my post-surgery diet with rice porridge.
術後の食事は重湯から始めました。

I started eating rice gruel after the surgery.
手術後は重湯から食べ始めました。

「Rice porridge」と「Rice gruel」は、どちらも米を煮て柔らかくした料理を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Rice porridge」は一般的に朝食や病気の時に食べるクリーミーで滑らかな米料理を指します。一方、「Rice gruel」はより薄く、液体が多いもので、貧困や病気の際の簡素な食事としてのニュアンスが強いです。日常会話では「porridge」の方が親しみやすく、健康的なイメージがあり、「gruel」はやや否定的で古風な響きを持ちます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 10:34

回答

・rice water
・thin rice gruel

単語は、「重湯(おもゆ)」は粥の上澄み液を言いますが、「rice water」または「thin rice gruel」と言います。名詞「gruel」は「粥」を意味します。

構文は、副詞句「術後は:After the surgery」の後に第三文型(主語[I]+動詞[started]+目的語[eating])に副詞句(重湯から:from rice water)を組み合わせて構成します。

たとえば"After the surgery, I started eating from rice water."とすればご質問の意味になります。

また「thin rice gruel」を用いて"After the surgery, I started eating from thin rice gruel."としても良いです。

役に立った
PV71
シェア
ポスト