araiさん
2023/12/20 10:00
お古 を英語で教えて!
姉のおさがりばかりなので、「服も靴もいつもお古です」と言いたいです。
回答
・Hand-me-down
・Secondhand
・Pre-loved
I always get hand-me-down clothes and shoes from my sister.
服も靴もいつも姉のお古です。
「Hand-me-down」は、主に家族や友人から譲り受けた中古品、特に衣類や家具などを指します。感覚としては「おさがり」に近く、経済的で環境にも優しい選択とされています。例えば、兄弟間で兄の服を弟が受け継ぐ状況や、友人から中古の家具をもらうケースに使います。使う場面としては、家庭内での会話や親しい友人同士のやり取りでよく見られますが、ビジネスシーンではあまり使われません。
All my clothes and shoes are always secondhand from my sister.
私の服も靴もいつも姉のおさがりです。
All my clothes and shoes are always pre-loved from my sister.
私の服も靴もいつも姉のお古です。
「Secondhand」と「Pre-loved」はどちらも中古品を指しますが、ニュアンスが異なります。「Secondhand」は単に前の所有者がいたアイテムを意味し、特に価値や状態に関する感情を含みません。一方、「Pre-loved」は感情的な価値や品質を強調するために使われ、特に丁寧に扱われたアイテムを指します。たとえば、友人に車を売る際には「secondhand car」、高級ブランドの服を売る際には「pre-loved dress」と言うことで、違った印象を与えることができます。
回答
・hand-me-down
・second-hand
・cast-off
1. hand-me-down お古・おさがり
お古やおさがりの意味でいちばん使われるのがこの表現です。兄弟や親戚などから譲ってもらった服に対して使います。
例文
I always wear hand-me-downs from my sister.
いつもお姉ちゃんのおさがりばかり。
2. second-hand お古
リサイクルショップなどで購入した服を指す場合には「second-hand」と表現します。リサイクルショップや古着屋の看板に「second-hand shop」と書かれているのを見たことがないでしょうか?
例文
I got nice second-hand clothes for my kids!
子供たちにかわいい古着をゲットしたの!
3. cast-off
「前に使っていた人が捨てようとしているもの・放棄したもの」というニュアンスが強い表現です。身内や友人から譲り受けた服などには使われません。ゴミ捨て場に置かれた「ご自由にお持ちください」と書かれたボックスから拾ってきた服、といったイメージでしょうか。
例文
I remade cast-off clothes into a doormat.
不用品だった服を玄関マットにリメイクした。
ちなみに「リメイク」という言葉は和製英語と思われがちですが、英語としてそのまま使うことができます。
関連する質問
- お古 を英語で教えて!