Umeさん
2023/12/20 10:00
大入袋 を英語で教えて!
会社の売り上げがよかったので、「大入り袋をもらったので、普段食べれないものを食べたい」と言いたいです。
回答
・Big win
・Jackpot
・Windfall
We had a big win at the company, so I want to treat myself to something I don't usually eat.
「会社で大きな成功を収めたので、普段食べないものを食べたいです。」
「Big win」は、大きな成功や重要な勝利を意味します。この表現は、ビジネス、スポーツ、プロジェクトの達成など、さまざまなシチュエーションで使われます。例えば、企業が新しい契約を獲得したときや、スポーツチームが重要な試合に勝ったときに「これは大きな勝利だ」と言うことで、その成果の重要性を強調します。また、個人のキャリアでの昇進や大きな目標を達成した際にも使用されます。この表現は、ポジティブな結果を祝う際に非常に適しています。
We hit the jackpot with sales this month, so I want to treat myself to something I usually can't afford.
「今月の売り上げで大入り袋をもらったので、普段食べれないものを食べたいです。」
I received a windfall bonus, so I want to treat myself to something I don't usually eat.
大入り袋をもらったので、普段食べれないものを食べたい。
「Jackpot」は、ギャンブルや宝くじで大当たりを指す際によく使われます。例えば、カジノで大金を当てた場合に「I hit the jackpot!」と言います。一方、「Windfall」は予期せぬ幸運や収入を指し、特に努力せず得た利益に使われます。例えば、遺産相続や予期しないボーナスを受け取った場合に「I got a windfall!」と表現します。日常会話では「Jackpot」は具体的な勝利、「Windfall」は偶然の利益というニュアンスの違いがあります。
回答
・a special bonus
「大入袋 」を使ってボーナスを渡す習慣は日本だけなので、 a special bonus「特別なボーナス」と表現するとよいでしょう。
例
I received a special bonus due to the company's good sales, so I want to treat myself to something special that I don't usually eat.
会社の売り上げが良かったため、私は特別なボーナスをもらいました。そのため、通常は食べないような特別なものを楽しんでみたいと思います。
due to「~のおかげで」
good sales「よい売り上げ」
treat myself「自分にご褒美を与える」
関連する質問
- 大入り を英語で教えて!