Mariaさん
2023/12/20 10:00
狛犬 を英語で教えて!
神社に来たので、「狛犬は魔除けのため、ここに置かれています」と言いたいです。
回答
・Komainu
・Guardian lion-dogs
・Lion-dog statues
The Komainu are placed here as talismans to ward off evil spirits.
「狛犬は魔除けのため、ここに置かれています。」
狛犬(こまいぬ)は、神社や仏閣の門や建物を守るために設置される、獅子や犬を模した像のことを指します。一対で存在し、一方が口を開け(阿形)、もう一方が口を閉じている(吽形)のが一般的です。神聖な場所の守護者としての厳かさや、邪気を払う力強さを象徴しています。神社参拝時や歴史的建造物を訪れる際などに見ることができます。
The guardian lion-dogs are placed here as protection against evil spirits.
「狛犬は魔除けのため、ここに置かれています。」
The lion-dog statues are placed here as talismans to ward off evil spirits.
「狛犬は魔除けのため、ここに置かれています。」
Guardian lion-dogsとLion-dog statuesは、どちらもアジアの神話や伝統的な彫刻を指す語です。Guardian lion-dogsは、特に彫刻が何らかの建物や場所を守る目的で設置されている場合に使われます。一方、Lion-dog statuesは、守護のニュアンスを持たない一般的なライオン犬の彫像を指すのに使われます。したがって、その彫刻が特定の場所の守護者として認識されているかどうかによって、これらの語を使い分けることがあります。
回答
・a pair of stone guardian dogs
a pair of:ペアの、一対の、一組の
stone:石
guardian dogs:守護犬
例文
A pair of stone guardian dogs is placed here to ward off evil spirits.
狛犬は魔除けのため、ここに置かれています。
You can see a pair of stone guardian dogs at the entrance of a shrine.
狛犬は神社の入り口で見ることができます。
※shrine:神社
ちなみにお寺はtempleといいます。
以下、dogを使った英語表現をご紹介します。
・sick as a dog:具合が悪い
・work like a dog:一生懸命働く