Saki Endo

Saki Endo さん

2023/12/20 10:00

白日夢 を英語で教えて!

今日自分にそっくりな人物を見たので、「白日夢でも見ていたんだろうか」と言いたいです。

0 64
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Daydreaming
・Building castles in the air
・Woolgathering

Was I daydreaming or did I just see someone who looks exactly like me?
「白日夢でも見ていたのか、それともまさか自分にそっくりな人を見たのか?」

「Daydreaming」は、日本語で「空想」または「妄想」を意味します。目の前の現実から離れて、自分だけの夢や物語を想像したり、未来の計画や可能性を想像したりする行為を指します。本来は一人の時間や退屈な時間を過ごす時によく行われますが、授業や会議など集中が必要な状況で、頭が他の事に浮かれてしまう状態を指すこともあります。また、ポジティブな未来を思い描くことでモチベーションの向上につながることもありますが、現実逃避になり過ぎると問題ともなります。

I must have been building castles in the air when I thought I saw my doppelgänger today.
「今日自分にそっくりな人物を見たと思ったけど、きっと空想にふけっていたんだろう。」

I must have been woolgathering. I thought I saw someone who looked exactly like me today.
今日自分にそっくりな人を見たと思ったけど、恐らく白日夢を見ていたんだろう。

Building castles in the airとWoolgatheringは両方とも現実離れした夢を考えるという意味ですが、使われる文脈が異なります。Building castles in the airは大きな野望や理想を表し、通常、現実的でない目標や計画を指すのに使われます。一方、Woolgatheringはより日常的な、頭が空っぽになる瞬間やぼんやりとした夢想を指すのに使われます。これはしばしば、注意力が散漫になっている状態を指すのに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 12:38

回答

・daydream

単語は、「白日夢」は名詞で「daydream」ですが、同形で動詞としても使う事ができます。その場合の意味は「白日夢を見る」です。

構文は、「~していたんだろうか?」は自身の行動を訝しんでいるので、「訝しむ」の意味の動詞「wonder」を使い、「I wonder」と第一文型(主語+動詞)で表します。

次に接続詞「if(~かどうか)」で過去進行形(主語[I]+be動詞過去形[was]+動詞の現在分詞[daydreaming])の従属副詞節を繋げて構文を完成させます。

たとえば“I wonder if I was just daydreaming?”とすればご質問の意味になります。「just」は副詞で「~でも」の意味です。

役に立った
PV64
シェア
ポスト