Etsukoさん
2023/11/21 10:00
遺業 を英語で教えて!
会社を経営していた父親が亡くなったので、「遺業を継ぐことにしました」と言いたいです。
回答
・Legacy
・Inheritance
・Bequest
I've decided to take over the family business after my father passed away.
父が亡くなった後、家業を継ぐことに決めました。
「Legacy」は英語で「遺産」や「遺留品」という意味ですが、IT分野では「古いシステム」や「旧来の技術」を指すことが多いです。システムが進化し続ける中で、新しい技術に対応できない旧型のシステムやプログラムを「レガシーシステム」や「レガシーコード」とも呼びます。また、ビジネスやスポーツなどで、個人や組織が過去に残した功績や影響力を「レガシー」と表現することもあります。これは「遺産」の意味合いが強く、後世に引き継がれる価値があると認識されている状況を指します。
I've decided to carry on my father's legacy by taking over his business.
父の遺業を継ぐことにしました。
I have decided to take over the bequest of my father's business.
父の事業の遺産を引き継ぐことにしました。
Inheritanceは一般的に、亡くなった人が残した財産や遺産を法的に受け継ぐことを指します。一方、Bequestは特定の物や金銭を特定の人に遺すことを指し、遺言書の中で指定されます。したがって、Inheritanceはより広範で法的な文脈で使われ、Bequestは特定の資産の遺贈に関連して使われます。
回答
・take over the family business
I have decided to take over my family business
遺業を継ぐことにしました
I have decided toは「私は決めました」という意味です。
take overは「引き継ぐ、継承する」という意味を持ち、ビジネスや仕事、責任などを前の人から受け継ぐ際に使われます。
the family businessは直訳すると「家族ビジネス」となりますが、ここでは「家族経営の会社」や「親から受け継いだ会社」というニュアンスになります。
また、「決心しました」はmake up my mindでも表現できます。