yoshimi

yoshimiさん

yoshimiさん

悪疫 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

たちの悪い流行性の病気を表現する時に「悪疫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Pandemic
・Plague
・Epidemic

This pandemic is a real scourge on society.
このパンデミックは、社会にとって真の悪疫です。

「パンデミック」は、病気が全世界的に広がり、非常に多くの人々が感染する状況を指す言葉です。通常、新型の感染症が急速に広がるときに使われます。例えば、新型コロナウイルス感染症(COVID-19)のような場合です。また、比喩的には、ある現象や傾向が全世界的に広がる様子を表すのにも使われます。

This epidemic is like a modern-day plague.
この流行病はまるで現代の悪疫のようだ。

We're dealing with a serious epidemic right now.
今、我々は深刻な悪疫に直面しています。

Plagueは通常、特定の病気(特に死に至るもの)を指し、特に中世の「黒死病」を指すことが多いです。一方、Epidemicはある病気が特定の地域や集団で急速に広がっている状況を指します。したがって、plagueはより歴史的または重大な病気の文脈で使われ、epidemicは現在進行形の病気の拡大を指すために使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 11:31

回答

・epidemic
・plague
・pestilence

単語は、「悪疫」は「質の悪い流行り病」のニュアンスで「epidemic」、「plague」、「pestilence」と表すことができます。

「悪疫が発生した」のニュアンスで構文化すると以下のような表現が可能です。

(例文)
(1)An epidemic breaks out.
   悪疫が勃発する。

構文は第一文型(主語[epidemic]+動詞[breaks out])です。

(2)A plague prevails.
   悪疫が蔓延する。

同じく第一文型です。

(3)A pestilence is prevalent.
   悪疫が流行してる。

此方は第二文型(主語[pestilence]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[prevalent])で構成します。

0 76
役に立った
PV76
シェア
ツイート