Komori Reina

Komori Reinaさん

Komori Reinaさん

台 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

子どもが洗面所に手が届かなかったので、「台がいるね」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Stage
・Platform
・Podium

You need a step stool, don't you?
「台が必要だね?」

「ステージ」は主に劇場やコンサートなどエンターテイメントの場で、パフォーマンスが行われる特定のエリアを指す言葉です。一方で、ビジネスやプロジェクトの進行・進捗度合いを示すために、「このプロジェクトはどのステージに進んでいるか」などと使われることもあります。また、「ステージに立つ」や「ステージを踏む」といった表現で、一定の成果を上げるためのプロセスや、自身の能力を披露する機会を示すこともあります。

You need a stool, don't you?
「君、スツールが必要だね?」

You need a step stool, don't you?
「台が必要だね?」

Platformは物理的なステージやデジタルな場所を指し、アイデア、プロダクト、サービスを発表、提供するための場所を指します。一方、Podiumは講演やプレゼンテーションの際に話し手が立つ小さな昇降台を指します。Podiumは一般的に公共のスピーチや議論の場で使われ、Platformはより広範で多様な状況で使われます。

Hitomi

Hitomiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 23:28

回答

・step
・stool
・stepstool

1. You need a step.
踏み台がいるね。

2. You are going to need a stool.
踏み台が必要だね。

3. He stood on a stepstool to get a cup.
彼はコップをとるために踏み台に乗った。

台は「step」や「stool」で表します。また、「stepstool」とも言います。
「step」は「平たくて高さが低いもの」のイメージがあり、一方「stool」は、「背やひじかけのないいす、バーなどにある足の高い一本足の腰かけ」との意味もあります。

ちなみに「人を踏み台にする」という慣用句ですが、こちらは「to use somebody as a stepping-stone to one's success」となり、「成功のために誰かを踏み石(踏み台)として利用する」という意味になります。

0 170
役に立った
PV170
シェア
ツイート