mokoさん
2023/11/21 10:00
花輪 を英語で教えて!
ハワイに着くと温かく出迎えられたので、「花輪を首にかけてもらいました」と言いたいです。
回答
・flower garland
・a wreath
flower garland:花輪
a wreath:花輪
1つめの表現は首や頭につけるようなものを指します。2つめの表現は、お墓に供えたり、ドアや壁などに飾ったりするものを指します。
例文
They put flower garland around my neck.
花輪を首にかけてもらいました。
I put a wreath on the door.
ドアに花輪をかけました。
※ちなみに、玄関のドアはfront door、キッチンから庭に出られるような勝手口はback doorといいます。
※また、クリスマスリースはa Christmas wreath、月桂冠はa laurel wreathといいます。
回答
・lei
ハワイ諸島で首にかける「花輪」は上記の表現になります。
例文
They put a lei around my neck.
花輪を首にかけてもらいました。
直訳は「彼らは私の首にレイをかけてくれました。」
その他「wreath」も「花輪」を意味しますが、ドア等の装飾用の花輪や、頭上にのせる冠として使うものです。
例文
Houses with Christmas wreaths on their doors are increasing little by little.
クリスマス用のリースをドアに飾る家が少しずつ増えている。
「put ~around my neck」は「~を首にかける、まく」という意味です。
例文
I always put a scarf around my neck.
いつもマフラーを首に巻きます。