Mitsuo

Mitsuoさん

Mitsuoさん

旅愁 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

旅行中の出来事を日記に書いておいたので、「今回の旅行を後で『旅愁』としてまとめようと思う」と言いたいです。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 09:42

回答

・a story titled "Melancoly in Travel"
・an essay titled "Reflections in Trip"

1. Later, I'll write a story titled "Melancoly in Travel" about this travel.
 今回の旅行を後で『旅愁』としてまとめようと思う。

『旅愁』は「旅行中の哀愁」という意味合いの場合、"Melancoly in Travel"となります。

「write a story titled ~」は、「~という題のストーリーを書く」という意味です。

2. I'll write an essay titled "Reflections in Trip" about this trip later.
 今回の旅行を後で『旅愁』としてまとめようと思う。

「trip」は「travel」に比べて短い期間の旅行を指します。週末旅行や数日間の旅行を表します。

「Reflections in Trip」は、「旅行中の思考」のような意味になります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 09:10

回答

・the melancholy of a journey

ご質問の文脈から『旅愁』はエッセイか何かの題号だと解釈されます。

単語は、「旅愁」は「the melancholy of a journey」と訳する事ができます。「旅で感じる愁い」のようなニュアンスです。題号とする時は語頭部を大文字にするので「The Melancholy of a Journey」となります。

構文は、「~と思う」は「I think」として、従属節は第三文型(主語[I]+動詞[summarize]+目的語[this trip])に副詞句(後で「旅愁」というタイトルにして:later in the title of The Melancholy of a Journey)を組み合わせて、更に意思を示す助動詞「will」を加えて構成します。

たとえば"I think I'll summarize this trip later in the title of The Melancholy of a Journey.''とすればご質問の意味になります。

0 106
役に立った
PV106
シェア
ツイート