Yonedaさん
2023/11/14 10:00
密航 を英語で教えて!
出入国手続きをせずに貨物船などに紛れて渡航することを「密航」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stowaway
・Sneak aboard
・Smuggle oneself onboard
In English, the act of secretly traveling on a ship or airplane without the consent of the authorities or the owner is called stowing away.
英語では、船や飛行機に他人の許可なしに密かに乗り込み旅行する行為を「stowing away」と言います。
Stowawayは、船や飛行機などの乗り物に勝手に忍び込み、料金を支払わずに秘密裏に移動する人を指す英語の言葉です。この言葉は、単に無賃乗車を指すだけでなく、非合法や密かな行動のニュアンスも含んでいます。主に物語や映画等で使用され、不法移民の問題や冒険の中の一エピソードとして描かれることが多いです。
He tried to sneak aboard the cargo ship without going through the immigration process.
彼は出入国手続きをせずに貨物船に密航しようとしました。
He managed to smuggle himself onboard a cargo ship to bypass immigration procedures.
彼は出入国手続きを回避するために、貨物船に密航することに成功しました。
「Sneak aboard」は、誰かが許可なく、または他の人に気づかれないように乗り物に乗ることを指します。これは、映画や冒険の話でよく使われます。例えば、子供が船にこっそりと乗り込むシーンなどです。
一方、「Smuggle oneself onboard」は、自分自身を密航者として乗り物に乗せることを意味します。これは、通常、非合法または危険な状況で使われます。たとえば、移民が国境を越えるためにトラックに密かに乗り込むシーンなどです。この表現は、一般的には法を犯す行為を指し、より重大な犯罪を連想させます。
回答
・stow away
stow away
密航する
「stow」には「しまい込む、積み込む」などの意味が、「away」は「存在しない場所へ」という副詞なので、
stow away: 存在しない場所へしまい込む = 密航する
となります。
The wanted man stowed away on a ship bound for Philippine, however, they were caught by the relevant authorities immediately after he arrived there.
指名手配犯はフィリピン行きの船に密航したが、フィリピンに到着した直後に当局に捕まった。
wanted: 指名手配中の
bound for ~: ~ゆきの
the relevant authorities: 関係当局
immediately after ~:~の直後
参考になれば幸いです。