makikoさん
2023/11/14 10:00
野蛮 を英語で教えて!
野蛮な土地など、土地が未開な状態の時に「野蛮」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Barbaric
・Savage
・Uncivilized
This is such a barbaric land, untouched by civilization.
これはまさに文明に触れていない野蛮な土地です。
「Barbaric」は「野蛮な」「蛮行の」を意味する英語の形容詞で、行為や態度が非常に残酷、冷酷、未開であることを示します。特に、文化的な教養や人間性に欠けた行為、暴力的な行為、または一般的に社会の標準や規範から大きく逸脱した行為に対して用いられます。例えば、人権侵害や無差別殺人などの行為はBarbaricと表現できます。
This is a savage land, untouched by civilization.
これは文明に触れられていない野蛮な土地です。
This area is still very uncivilized.
この地域はまだ非常に未開です。
Savageは人々または行動が野蛮で残忍であることを示す際に用いられます。人々が他人に対して非情に振る舞ったり、社会の規範から外れた行動をした場合などに使います。一方、Uncivilizedはより広い意味で、一般的に社会的なマナーや礼儀を欠いている人々や行動を指すために使われます。例えば、大声で話す、公共の場で食べ物を口から出すなどの行動はuncivilizedと見なされるかもしれません。
回答
・barbarity
「野蛮」は名詞で「barbarity」ですが「野蛮な土地」のように形容詞で使う時は「barbarous」と言います。また「野蛮人」は「barbarian」と言います。昔「オバタリアン」という造語が有りましたが「rian」という接尾辞がつくと「~の人」の表現ができる等になります。
(例文)
Why did the Aztecs forgive such barbarous behavior like immolating human victims?
なぜアステカ人は人間の生贄を捧げるような野蛮な行為を許したのでしょうか?
上記の構文は疑問副詞(why)の後に助動詞(did)、主語(the Aztecs)、述語動詞(forgive)、目的語(barbarous behavior)、形容詞句(like immolating human victims)を続けて構成します。
関連する質問
- 野蛮 を英語で教えて!