M mito

M mitoさん

M mitoさん

神仏 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

神と仏を指す時に「神仏」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Gods and Buddhas
・Divine beings
・Deities and Divinities

In English, when referring to Shinbutsu, we say Gods and Buddhas.
英語では、「神仏」を指すときは「Gods and Buddhas」と言います。

「Gods and Buddhas」は英語で「神々と仏」を意味し、主に信仰や宗教の文脈で使われます。一般的に、キリスト教やユダヤ教などの一神教文化圏での「神」(God)と、仏教での「仏」(Buddha)を指します。様々な神々や仏を包括的に表現する際や、宗教的な敬意を表す表現として用いられます。また、比喩的には「全知全能の存在」といった意味合いで使われることもあります。

In English, we refer to both God and Buddha as Divine Beings.
英語では、神と仏の両方を「Divine Beings(ディバイン・ビーイングズ)」と言います。

In English, when we refer to both Gods and Buddhas, we use the term Deities and Divinities.
英語では、神と仏を指す時には「Deities and Divinities」という表現を使用します。

Divine beingsは一般的に神聖な存在や超自然的な存在を指す用語で、特定の宗教や神話に限らず、広範な文脈で使われます。Deities and Divinitiesはより特定の神々や神聖な存在を指し、特定の宗教的、神学的、神話学的な文脈で使われます。日常会話ではこれらの用語はあまり使われませんが、宗教や神話について話すときには使われることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 10:07

回答

・deities

単語は、「神仏」は名詞「deity」を複数形にして「deities」と表現すると良いです。Colllins辞典の定義では「a god or goddess」及び「the state of being divine; godhead(神聖である状態。 神格)」と解説してあります。

仏様は性を超越しているので「god」や「goddess」で表しにくいので「deity」の方が表現しやすいです。また神道の神は「八百万の神」というように万物の霊に神格を認めて崇拝の対象としているわけです。

「仏」は「Buddhism deities」、「神」は「Shinto deities」と表現しても良いです。しかし神仏習合(syncretistic fusion of Shintoism and Buddhism)で神と仏を一体化してきた歴史があるので「deities」と纏めてしまうのが歴史的背景からも自然な訳です。

(例文)
In Buddhism, the dragon-shaped guardian deity who is believed to control rain, is considered as a subordinate deity of Kannon.
仏教では雨を司るとされる龍の姿をした守護神は、観音の眷属とされています。

0 130
役に立った
PV130
シェア
ツイート