yuuji hasegawa

yuuji hasegawaさん

2023/11/14 10:00

味読 を英語で教えて!

文章を味わって読む時に「味読」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 73
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Savoring a book
・Feasting on a book.
・Digesting a book

In English, when we take our time to enjoy every detail of a book, we say we are savoring a book.
英語では、本のすべての詳細を楽しむために時間をかけることを「本を味わう」と言います。

「Savoring a book」は、本をじっくりと味わう、深く愉しむというニュアンスです。一気に読み進めるのではなく、言葉選びや描写、物語の細部に思いを馳せながらゆっくりと読むことを指します。例えば、自分が大好きな作家の新刊を手に入れたときや、深遠なテーマを扱った哲学書を読むときなどに使えます。また、心に深く響く一節に出会ったときに、その感動を噛みしめるように読み進める様子も表現します。

I spent the whole day feasting on a book.
私は一日中、本を味わって読んで過ごしました。

I'm taking my time to digest this book because it's so rich in detail.
この本は細部にわたって非常に豊かなので、時間をかけて味わいながら読んでいます。

Feasting on a bookとDigesting a bookは、本を読む経験に対する異なる表現です。Feasting on a bookは、本に没頭して楽しむ様子を表しています。ある本から大いに楽しみや喜びを得ているときに使われます。一方、Digesting a bookは、本の内容をじっくりと理解し、吸収することを意味します。複雑な主題や深い思索を必要とする本を読んだ後に使われることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 17:34

回答

・read~with appreciation

read:読む
appreciation:鑑賞すること、味わうこと

例文
I like reading books with appreciation.
私は本を味読するのが好きです。
※likeの後ろに動詞が来る場合は、like+ing形またはlike to doがありますが、like+ing形の場合は「それをやることが楽しくて好き・楽しんで~する・実際に行っている行為」というニュアンスがあります。一方、like to doの場合は「やった方が望ましいと思っている・まだ実現していない行為」というニュアンスがあります。

I think he doesn't read books with appreciation because he always finishes too quickly.
彼はいつも早く読み終えてしまうので、本を味読することはしないのだと思います。

役に立った
PV73
シェア
ポスト