Reina Ueki

Reina Uekiさん

Reina Uekiさん

痛客 を英語で教えて!

2023/10/10 10:00

ホストクラブで迷惑行為などをするお客さんを表すときに使う「痛客(いたきゃく)」は英語でなんというのですか?

Aaliyah

Aaliyahさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 22:41

回答

・annoying customer

「痛客」という日本語を明確に示す英語はありません。
troublesome (迷惑な)customer(客)と表現するのが無難でしょう。

ただし、お客様を「痛い」と言っている時点で強い表現ですので、
annoying customer(うざい客)と表現した方がより近い表現になります。

どちらにしても、お客様に向かって直接「あなたは痛客だ。」と言うことはないと思いますので、
あくまでも店員同士での会話で使われる表現でしょう。

That customer is really annoying. I'm exhausted.
(あのお客さんは本当に迷惑だよ。へとへとだ。)
I've heard that the annoying customer is coming tonight. I think I should go home.
(あの痛客が今夜来るってさ。僕は帰るべきかなって思うよ。)

というように使うことができます。

0 97
役に立った
PV97
シェア
ツイート