Reina Uekiさん
Reina Uekiさん
痛客 を英語で教えて!
2023/10/10 10:00
ホストクラブで迷惑行為などをするお客さんを表すときに使う「痛客(いたきゃく)」は英語でなんというのですか?
2024/03/05 22:41
回答
・annoying customer
「痛客」という日本語を明確に示す英語はありません。
troublesome (迷惑な)customer(客)と表現するのが無難でしょう。
ただし、お客様を「痛い」と言っている時点で強い表現ですので、
annoying customer(うざい客)と表現した方がより近い表現になります。
どちらにしても、お客様に向かって直接「あなたは痛客だ。」と言うことはないと思いますので、
あくまでも店員同士での会話で使われる表現でしょう。
That customer is really annoying. I'm exhausted.
(あのお客さんは本当に迷惑だよ。へとへとだ。)
I've heard that the annoying customer is coming tonight. I think I should go home.
(あの痛客が今夜来るってさ。僕は帰るべきかなって思うよ。)
というように使うことができます。
Aaliyah