Belladonna

Belladonnaさん

2023/10/10 10:00

減築 を英語で教えて!

最後の就活の際に、子供に「この家は減築するから大人になったら出て行ってくれないか」と言いたいです。

0 266
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・downsizing a house
・Reducing the footprint of a house

「ダウンサイジング」は、子供の独立や定年などを機に、今の家より小さい家に引っ越すことです。

単に家を小さくするだけでなく、「管理が楽な家に住みたい」「夫婦二人にちょうどいい広さで十分」「荷物を整理して、もっと身軽でシンプルな暮らしを楽しみたい」といった、より快適なライフスタイルを目指すポジティブなニュアンスで使われることが多いですよ。

We're planning on downsizing the house once you're an adult, so you'll need to find your own place.
大人になったらこの家は小さくするつもりだから、自分の住む所を見つけてね。

ちなみに、「家のフットプリントを減らす」という表現は、家の環境負荷を小さくする、という意味で使われます。省エネ家電に替えたり、断熱性を高めたりする話の流れで「家の規模をコンパクトにして環境への影響を減らす」というニュアンスで気軽に使える便利な言葉ですよ。

Since we're planning on reducing the footprint of this house, we'd like you to find your own place once you start working.
この家は減築する予定だから、社会人になったら出て行ってほしいんだ。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 15:48

回答

・reducing rooms in a house
・downsizing a house

1. 家を「減築する」というのは、部屋数を減らすという意味合いの為、「reducing rooms in a house」で表現できます。

We are going to reducing rooms in this house, so please move out when you grow up.
この家は減築するつもりなので、大人になったら出て行ってくれ。

2. 「規模などを縮小化する」という「downsize」という動詞を使って、「減築」を「家の規模を縮小する」と表現することもできます。

We plan downsizing our house after our sons leave the nest.
息子たちが独立したら、家を減築したい。
*leave the nestは、「巣立ちする」つまり「子供が独立する」という意味です。

役に立った
PV266
シェア
ポスト