Ucchi

Ucchiさん

2023/10/10 10:00

下魚 を英語で教えて!

海洋生物に対し、「下魚は回転ずしなどに回りやすく、庶民はそれを好んで食べる」と言いたいです。

0 111
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・Fish of a lesser grade
・Trash fish

「Fish of a lesser grade」は、直訳すると「等級の低い魚」ですが、人に対して使うと「小物」「取るに足らない人物」といった意味になります。

大物や重要人物ではない、影響力の小さい人を指す少し軽蔑的なニュアンスです。ビジネスや政治の文脈で「彼はまだ小物だ」のように使われます。

Fish of a lesser grade often end up in places like conveyor belt sushi restaurants, and they're quite popular with everyday people.
下魚は回転ずしのような店で使われることが多く、庶民にとても人気があります。

ちなみに、「Trash fish」は「外道(げどう)」や「雑魚(ざこ)」に近い言葉だよ。狙っていた魚じゃない、価値が低いと見なされる魚を指すんだ。釣りで本命じゃない魚が釣れた時や、食用にあまり向かない魚について話す時に「これはTrash fishだね」みたいに使えるよ。

Trash fish often end up in affordable conveyor belt sushi, and everyday people love it.
下魚は手頃な回転ずしによく使われて、庶民はそれが大好きなんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 10:02

回答

・cheap fish

「下魚(げざかな)」は国語辞書に「下等なさかな。また、値段の安いさかな」と解説されているので「cheap fish」が適訳です。

構文は、前半は主語(Cheap fish)の後に「~する傾向がある」の複合動詞「be likely to」を続けて受動態(be動詞+過去分詞[supplied])、副詞句(to conveyor belt sushi restaurants:回転ずしに)をさらに続けて構成します。

後半は第三文型(主語[common people]+動詞[enjoy]+目的語の動名詞句[eating it])で構成します。

たとえば"Cheap fish is more likely to be supplied to conveyor belt sushi restaurants, and common people enjoy eating it."とすれば「安い魚(=下魚)は回転寿司に供給される可能性が高く(=回りやすい)、庶民がそれを喜んで食べている」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV111
シェア
ポスト