Ucchiさん
2023/10/10 10:00
下魚 を英語で教えて!
海洋生物に対し、「下魚は回転ずしなどに回りやすく、庶民はそれを好んで食べる」と言いたいです。
回答
・Fish of a lesser grade
・Trash fish
「Fish of a lesser grade」は、直訳すると「等級の低い魚」ですが、人に対して使うと「小物」「取るに足らない人物」といった意味になります。
大物や重要人物ではない、影響力の小さい人を指す少し軽蔑的なニュアンスです。ビジネスや政治の文脈で「彼はまだ小物だ」のように使われます。
Fish of a lesser grade often end up in places like conveyor belt sushi restaurants, and they're quite popular with everyday people.
下魚は回転ずしのような店で使われることが多く、庶民にとても人気があります。
ちなみに、「Trash fish」は「外道(げどう)」や「雑魚(ざこ)」に近い言葉だよ。狙っていた魚じゃない、価値が低いと見なされる魚を指すんだ。釣りで本命じゃない魚が釣れた時や、食用にあまり向かない魚について話す時に「これはTrash fishだね」みたいに使えるよ。
Trash fish often end up in affordable conveyor belt sushi, and everyday people love it.
下魚は手頃な回転ずしによく使われて、庶民はそれが大好きなんだ。
回答
・cheap fish
「下魚(げざかな)」は国語辞書に「下等なさかな。また、値段の安いさかな」と解説されているので「cheap fish」が適訳です。
構文は、前半は主語(Cheap fish)の後に「~する傾向がある」の複合動詞「be likely to」を続けて受動態(be動詞+過去分詞[supplied])、副詞句(to conveyor belt sushi restaurants:回転ずしに)をさらに続けて構成します。
後半は第三文型(主語[common people]+動詞[enjoy]+目的語の動名詞句[eating it])で構成します。
たとえば"Cheap fish is more likely to be supplied to conveyor belt sushi restaurants, and common people enjoy eating it."とすれば「安い魚(=下魚)は回転寿司に供給される可能性が高く(=回りやすい)、庶民がそれを喜んで食べている」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan