Ryo

Ryoさん

2023/10/10 10:00

お屠蘇 を英語で教えて!

お正月に飲むお酒を「お屠蘇」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 467
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 10:03

回答

・New Year's spiced sake (rice wine)

「御節料理の基本は、お屠蘇、祝い肴、雑煮、煮しめである」という文で考えてみましょう。

単語は、「お屠蘇」は「New Year's spiced sake (rice wine)」と説明的に表現します。

構文は、「~から構成される」のニュアンスなので「consist of+名詞」を用います。主語(osechi-ryori)の後に前述複合動詞、構成要素の名詞(Otoso, Iwaizakana, Zoni and Nishime)の順で構成します。

たとえば"The basic osechi-ryori (New Year's auspicious food) consists of Otoso (New Year's spiced sake), Iwaizakana (auspicious food), Zoni (rice cake soup) and Nishime (simmered vegetables and meat)."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV467
シェア
ポスト