Oyama

Oyamaさん

2023/09/15 10:00

伝聞 を英語で教えて!

他の人から伝え聞く時に「伝聞」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 356
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・I heard it through the grapevine.
・A little bird told me.

「噂で聞いたんだけど」「人づてに聞いたよ」という意味の口語的な表現です。

情報源がはっきりしない、ゴシップや内緒話のようなニュアンスで使われます。「〇〇さん、結婚するらしいよ」「へぇ、どこで聞いたの?」「I heard it through the grapevine.(噂でね)」のように、誰から聞いたか言いたくない時にも便利です。

I heard through the grapevine that you're getting a promotion.
人づてに聞いたんだけど、昇進するんだってね。

ちなみに、「A little bird told me.」は「小鳥さんが教えてくれたんだ」という、ちょっとお茶目な表現だよ。「誰から聞いたかは言えないけどね」とか「風の噂で聞いたんだけど…」みたいに、情報源をぼかしたい時に使うんだ。サプライズの計画をどこで知ったか聞かれた時なんかにピッタリ!

A little bird told me you're getting married. Congratulations!
小耳に挟んだけど、結婚するんだってね。おめでとう!

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 00:18

回答

・message
・leave a message

「伝言」は英語で"message"で表します。「伝言を聞く・残す」という場合 は"leave a message"を使って表現ができます。電話のシーンでよく聞く単語です。

"Would you like to leave a message for him?"
(何か彼に伝言残されますか?)

"Can I leave her a message about tomorrow?"
(彼女に明日についての伝言をお願いしてもいいですか?)

"Did she leave any message?"
(彼女から何か伝言はありましたか?)

役に立った
PV356
シェア
ポスト