kyokoさん
2023/09/15 10:00
力走 を英語で教えて!
先週のマラソンについて聞かれたので、「途中で雨が降ってきたけど、力走したよ」と言いたいです。
回答
・a powerful run
・a gutsy performance
「a powerful run」は、スポーツで選手が力強く突進する様子を表すのが定番です。相手をなぎ倒すような迫力や、勢いのある走りをイメージさせます。
ビジネスや個人の活動で「絶好調の期間」や「快進撃」を意味する比喩としても使え、とてもポジティブで力強いニュアンスです。
It started raining halfway through, but I had a powerful run.
途中で雨が降ってきたけど、力走したよ。
ちなみに、「a gutsy performance」は単に上手いだけでなく「よくやった!」と称賛する表現です。プレッシャーや不利な状況でも、気迫や根性で乗り切ったパフォーマンスに使います。スポーツ選手が逆転勝ちした試合や、俳優が難しい役を大胆に演じきった時などにピッタリですよ。
It started raining halfway through, but I think I put in a gutsy performance.
途中で雨が降ってきたけど、我ながら根性の走りを見せたと思うよ。
回答
・push through
・run hard
1. It started raining midway, but I pushed through.
「途中で雨が降ってきたけど、力走したよ。」
この表現は、「started raining」が「雨が降り始めた」を、「midway」が「途中で」を、「pushed through」が「力走した」を意味します。困難を乗り越えて走り続けたことを表現しています。
「Pushed through」は、困難や障害を乗り越えて前進することを意味します。このフレーズは、努力や意志力を強調するのに適しています。
例文:
During last week's marathon, it started raining midway, but I pushed through and finished strong.
「先週のマラソンの途中で雨が降ってきたけど、力走して最後まで走り切ったよ。」
2. It began to rain halfway through, but I kept running hard.
「途中で雨が降ってきたけど、力走したよ。」
この表現は、「began to rain」が「雨が降り始めた」を、「halfway through」が「途中で」を、「kept running hard」が「力走し続けた」を意味します。
「Kept running hard」は、努力して走り続けることを強調します。特に、挑戦や困難がある状況での持続的な努力を表現するのによいでしょう。
例文:
During the marathon last week, it began to rain halfway through, but I kept running hard and made it to the finish line.
「先週のマラソンの途中で雨が降ってきたけど、力走し続けてゴールまでたどり着いたよ。」
Japan