asumi kimさん
2023/09/15 10:00
包囲 を英語で教えて!
商店街を通った時にたくさん人がいたので、「商店街が新聞記者で包囲されていたよ」と言いたいです。
回答
・The enemy is closing in.
・We are surrounded.
「敵が迫っている」という意味で、物理的な敵だけでなく、締め切りや困難、プレッシャーなどが「じわじわと近づいてくる」切迫した状況で使えます。ゲームや映画で敵に追い詰められるシーンはもちろん、「締め切りが迫ってきた!」のような比喩的な表現としてもピッタリです。危機感や焦りを伝えたい時にどうぞ!
The shopping arcade was swarming with newspaper reporters, it felt like the enemy was closing in.
商店街が新聞記者でごった返していて、まるで包囲されているみたいだったよ。
ちなみに、「We are surrounded.」は「我々は包囲された」という意味。映画やゲームで敵に囲まれた絶体絶命の状況で使われることが多いよ!日常会話では、仕事や課題に追い詰められた時や、周りがカップルだらけの時に冗談っぽく「完全に囲まれたわ…」みたいに使うと面白いかも。
The shopping arcade was surrounded by newspaper reporters.
商店街が新聞記者で包囲されていたよ。
回答
・surround
包囲というのは、surround という単語で表現できます。
今回の例文は、包囲されていた、となっているので、受動態を使って、
be surrounded となります。
商店街 :shopping arcade
新聞記者:journalist
商店街が新聞記者で包囲されていたよ
Shopping arcade was surrounded by journalists.
一見、日本語で何気なく使っている商店街や新聞記者という単語ですが、
英語でパッと答えることはできますか?
英語で表現したとしても、案外簡単な表現ですよね。
大切なのは、その単語を知っているかどうかです。
よって、英語を喋りたいと思うのならば、英語と触れ合う機会をたくさん作ってください。
Japan