kounoさん
2023/09/15 10:00
初演 を英語で教えて!
週末の予定を聞かれたので、「海外で有名な音楽家が日本で初演するので、そのコンサートを観に行く予定だよ」と言いたいです。
回答
・The world premiere
・The opening night performance
「World premiere」は、映画や演劇、音楽などが「世界で初めて」公開・上演されることを指す言葉です。
特別なイベント感を出すのにピッタリで、「あの話題作のワールドプレミアに行ってきたよ!」のように、ファンが興奮や期待を伝える場面でよく使われます。まさに「世界最速で目撃した!」というニュアンスです。
I'm going to see a famous musician from overseas who's having their world premiere in Japan.
海外の有名な音楽家が日本で初演するので、そのコンサートを観に行く予定なんだ。
ちなみに、「The opening night performance」は演劇やミュージカルなどの「初日公演」のことです。単なる初回というだけでなく、キャストや関係者の緊張感、観客の期待感が最高潮に達する特別な一夜というニュアンスがあります。友人との会話で「あの舞台の初日、最高だった!」みたいに使えますよ。
I'm going to see the opening night performance of a famous overseas musician who's premiering in Japan.
海外で有名な音楽家が日本で初演するので、そのコンサートを観に行く予定だよ。
回答
・I'm planning to attend a concert
文章が長いため、ここで二つ説明します。
1. I'm planning to attend a concert by a renowned international musician making their debut in Japan."
(有名な国際的な音楽家が日本でデビューするので、そのコンサートに参加する予定です。)
説明:attendで「出席する」という意味で、「初出演」は日本語と同じdebutです。
例文:
I've got plans to attend a concert by a renowned international musician making their debut in Japan. It's a once-in-a-lifetime opportunity!
有名な国際的な音楽家が日本で初めてのコンサートを開催することになっていて、私はそのコンサートに参加する予定です。これは一生に一度のチャンスです!
2. I intend to go see a concert by a famous musician from abroad, performing for the first time in Japan.
(海外からの有名な音楽家が、日本で初演するコンサートを観に行くつもりです。)
説明: こちらの表現は比較的簡単な単語を使用しているので使いやすいかと思います。
例文:
I intend to go see a concert by a famous musician from abroad, performing for the first time in Japan. It's a historic event!
海外からの有名な音楽家が、日本で初めてのコンサートを行う予定で、私はそれを観に行くつもりです。これは歴史的な出来事です!
Japan