tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

2023/09/15 10:00

副賞 を英語で教えて!

昨日商店街の福引きで一等賞が当たったので、「副賞でテレビを貰ったよ」と言いたいです。

0 1,049
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・A consolation prize
・An additional prize

「残念賞」や「参加賞」に近い言葉です。コンテストや試合で優勝はできなかったけど、「よく頑張ったね!」「参加してくれてありがとう!」という気持ちを込めて贈られる賞のこと。

がっかりしている人を慰めたり、健闘を称えたりする、温かいニュアンスで使われます。スポーツの試合、ゲーム大会、会社のイベントなど、様々な場面で使えますよ。

I won a TV as a consolation prize in the shopping street lottery yesterday.
昨日、商店街の福引きで副賞としてテレビを貰ったよ。

ちなみに、「An additional prize」は「追加の賞」という意味です。メインの賞とは別に、後から加えられた賞品や、特別な条件を満たした人に贈られる副賞・特別賞のようなニュアンスで使われます。サプライズ感を演出したい時にもぴったりですよ!

I got a TV as an additional prize.
副賞でテレビを貰ったよ。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 03:03

回答

・Supplementary prize

「副賞」と言いたいときはSupplementary prize で表現することができます。

Yesterday, I won the first prize at a lottery in the shopping district and received a TV as a supplementary prize.
(昨日の商店街の福引きで一等が当たって、副賞としてテレビを貰ったよ)

district・・・地方、地域
lottery・・・福引き、宝くじ

Supplementary には「追加の、補足の」という意味があり、prize には「賞品、賞金」という意味があるので、組み合わせることで副賞と表現することができます。

例文:
To be honest, I was happier with the supplementary prize than the main prize.
(正直、正賞より副賞の方が貰えて嬉しかった)

main prize・・・正賞

役に立った
PV1,049
シェア
ポスト