mayu

mayuさん

2023/09/15 10:00

激務 を英語で教えて!

最近仕事どう?と聞かれたので、「最近は激務に追われていて休む時間が無いよ」と言いたいです。

0 576
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 17:32

回答

・a demanding job
・a high-pressure job

「a demanding job」は、単に「大変な仕事」というより「多くのことを求められる仕事」というニュアンスです。時間、スキル、体力、精神力など、たくさんのリソースを要求されるイメージですね。

「医者の仕事は a demanding job だよね」のように、やりがいはあるけど心身ともにハードな仕事について使うのにピッタリです。

I have such a demanding job these days that I have no time to rest.
最近は激務に追われていて休む時間が無いよ。

ちなみに、"a high-pressure job" は、単に「忙しい仕事」というより「精神的なプレッシャーやストレスが大きい仕事」というニュアンスで使います。例えば、厳しい納期や高い目標、失敗が許されない状況などを指すのにぴったりです。「医者って high-pressure job だよね」みたいに使えますよ。

It's a high-pressure job, so I've had no time to rest lately.
プレッシャーのかかる仕事だから、最近は休む時間が全然ないよ。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 21:22

回答

・work hard

「最近は激務に追われていて休む時間が無いよ」を英語で表すと以下の通りになります。
It is difficult to find time to unwind because I have been working so hard lately.

"unwind"は"relax"と同じ意味で「くつろいで休憩する」という意味になります。

また「激務に追われている」は「仕事が忙しい」と捉えることが出来ますので、"work hard"を使うことが出来ます。意味は「仕事を頑張ってて忙しい」になります。

He worked too hard and caught a cold.
彼は働きすぎて風邪をひいてしまった。
catch a cold:風邪をひく。

以上参考になれば幸いです。

役に立った
PV576
シェア
ポスト