mayuさん
2023/09/15 10:00
激務 を英語で教えて!
最近仕事どう?と聞かれたので、「最近は激務に追われていて休む時間が無いよ」と言いたいです。
回答
・a demanding job
・a high-pressure job
「a demanding job」は、単に「大変な仕事」というより「多くのことを求められる仕事」というニュアンスです。時間、スキル、体力、精神力など、たくさんのリソースを要求されるイメージですね。
「医者の仕事は a demanding job だよね」のように、やりがいはあるけど心身ともにハードな仕事について使うのにピッタリです。
I have such a demanding job these days that I have no time to rest.
最近は激務に追われていて休む時間が無いよ。
ちなみに、"a high-pressure job" は、単に「忙しい仕事」というより「精神的なプレッシャーやストレスが大きい仕事」というニュアンスで使います。例えば、厳しい納期や高い目標、失敗が許されない状況などを指すのにぴったりです。「医者って high-pressure job だよね」みたいに使えますよ。
It's a high-pressure job, so I've had no time to rest lately.
プレッシャーのかかる仕事だから、最近は休む時間が全然ないよ。
回答
・work hard
「最近は激務に追われていて休む時間が無いよ」を英語で表すと以下の通りになります。
It is difficult to find time to unwind because I have been working so hard lately.
"unwind"は"relax"と同じ意味で「くつろいで休憩する」という意味になります。
また「激務に追われている」は「仕事が忙しい」と捉えることが出来ますので、"work hard"を使うことが出来ます。意味は「仕事を頑張ってて忙しい」になります。
He worked too hard and caught a cold.
彼は働きすぎて風邪をひいてしまった。
catch a cold:風邪をひく。
以上参考になれば幸いです。
Japan