shinさん
2023/09/15 10:00
本領 を英語で教えて!
元から持っている領地を指す時に「本領」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・come into one's own
・hit one's stride
「才能が開花した」「本領を発揮し始めた」というニュアンスです。それまで目立たなかった人や物が、経験を積んだり自信をつけたりして、ついにその真価を発揮し、成功したり認められたりする状況で使います。
After years of supporting other artists, she's finally come into her own as a lead singer.
長年他のアーティストをサポートしてきた彼女は、ついにリードシンガーとして本領を発揮した。
ちなみに、"hit one's stride"は「本領発揮し始めた」「調子が出てきた」という感じです。仕事やスポーツで、最初は苦戦していた人が能力を最大限に発揮し、リズムに乗ってうまくやり始めた、というポジティブな状況で使えますよ!
He's really hit his stride now that he's in charge of the sales department.
彼は営業部の責任者になって、ようやく本領を発揮し始めた。
回答
・home territory
「本領」とは、上記のように表現されます。
"Home territory" は「自分の領地」や「本領」を指す表現で、特に競技や競争において自分の得意な分野や地域を指すのに使われます。
語源として、home(我が家)+territory (領地)=本領 となっているのです。
最後に例文を紹介します。
"When it comes to cooking, Japanese cuisine is her home territory."
(料理に関して、日本料理は彼女の得意分野です。)
参考になれば嬉しいです。
関連する質問
- 本領を発揮する を英語で教えて!
Japan