Dai Shionoさん
2023/09/15 10:00
暴挙 を英語で教えて!
各地でデモが行われていたので、「暴挙に繋がらないといいんですが」と言いたいです。
回答
・an outrageous act
・That's an act of madness.
「an outrageous act」は、「とんでもない行為」や「ひどい仕業」といった意味です。常識外れで、怒りや呆れを感じるような、許しがたい行動を指します。
例えば、公共の場で大声で騒いだり、人のものを勝手に使ったりするような「ありえない!」と思う行動に使えます。深刻な犯罪から、日常の迷惑行為まで幅広く使える表現です。
I hope these demonstrations don't lead to an outrageous act.
これらのデモが暴挙に繋がらないといいんですが。
ちなみに、"That's an act of madness." は「正気とは思えない!」というニュアンスで、誰かの無謀な行動やバカげた計画に対して、呆れたり驚いたりした時に使えます。冗談っぽく「マジでありえない!」と言う時にもピッタリですよ。
I hope the protests don't escalate into acts of madness.
抗議活動が狂気の沙汰にまでエスカレートしないといいのですが。
回答
・つながらないことを願う:I hope this doesn't lead to
・暴挙:reckless move
今回の重要な単語は”暴挙” です。
Reckless move として紹介しましたが、この他にも簡単に言い表すことができます。
聞き馴染みのある言葉で言うと、violence という単語を使ってでも表現することが可能です。
今回の重要な英文法は、lead to ~です。
Lead to ~ で、”〜になる” という表現を表すことができます。
よくある形として、led to ~ ”~になった” と表現されることが多いです。
例文:Your behavior could lead to serious result.
あなたの行動は、深刻な問題につながるかもしれない。
Japan