ayumi

ayumiさん

2023/08/29 10:00

凜々 を英語で教えて!

職場の先輩の話になったので、「先輩は、いつも凜々としていて素敵ですよね」と言いたいです。

0 172
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・He has a dignified air about him.
・He has a commanding presence.

「彼には威厳のある雰囲気があるね」という意味です。単に偉そうなのではなく、落ち着きと品格が自然とにじみ出ている感じ。物静かだけど存在感があり、思わず敬意を払いたくなるような人に使えます。尊敬する上司や、経験豊かな専門家などを褒めるときにぴったりな表現です。

Yeah, he has a dignified air about him. It's really cool.
ええ、先輩は凜とした雰囲気があって、本当に素敵ですよね。

ちなみに、"He has a commanding presence." は、単に背が高いとか声が大きいとかじゃなく、その人がいるだけで場が引き締まったり、自然と皆が注目しちゃうような「圧倒的な存在感」や「オーラ」があるって意味で使えます。頼れる上司やカリスマ性のある俳優なんかにピッタリの褒め言葉ですよ。

He has a commanding presence, which I really admire.
先輩は、いつも凜々としていて素敵ですよね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 09:36

回答

・gallant
・dignified

1. gallant
「凛々しい、華麗な、 堂々とした」という意味です。
(ギャラント)のように発音します。
勇敢で礼儀正しいという意味を持ちます。
特に男性が女性に対して紳士的であることや、勇敢な行動を取ることを指します。

例文
My senior is always gallant and wonderful.
「先輩はいつも凜々としていて素敵ですよね。」

seniorは「先輩」、wonderful は「素敵、素晴らしい」という意味です。

2. dignified
「凛々しい、威厳のある、堂々とした」という意味です。
dignify「威厳をつける、〜を厳かにする、高貴にする」という動詞にedをつけて形容詞の役割を持っています。

例文
Her dignified behavior left strong impression on everyone.
「彼女の凛々しい態度は、みなに強い印象を残した。」

behavior は「振る舞い、態度」、impressionは「印象」という意味です。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV172
シェア
ポスト