kinuさん
2023/08/29 10:00
腐朽 を英語で教えて!
何十年も住んでいなさそうな古民家が崩れていたので、「腐朽しきっていた」と言いたいです。
回答
・rotten to the core
・Morally bankrupt.
「rotten to the core」は「芯まで腐ってる」という意味で、人や組織、システムなどが根本からどうしようもなくダメになっている状態を表す、かなり強い言葉です。
「あの政治家はrotten to the coreだ(根っからの悪党だ)」のように個人の性格にも使えますし、「この会社はrotten to the coreだ(腐りきってる)」のように組織全体を非難する時にも使えます。表面だけでなく、中身まで完全に腐っているというニュアンスです。
That old house finally collapsed; it was rotten to the core.
あの古い家はついに崩れたね。芯まで腐っていたんだ。
ちなみに、「Morally bankrupt」は「道徳的に破綻してる」って意味で、単に悪い人というより「人として終わってる」レベルで非難する時に使います。金や権力のためなら平気で嘘をついたり人を裏切ったりする、腐りきった個人や組織に対して「あの会社はマジで終わってるね」みたいな感じで使えますよ。
That old house that collapsed was morally bankrupt; it was only a matter of time.
あの崩れた古民家は腐朽しきっていたから、時間の問題だったね。
回答
・decay
decayは「腐敗、衰退」などの意味のほか、「腐朽」の意味もあります。「衰退」の意味では、country's economic decay(国の経済的な衰退)のような使い方があります。
例文
It was in a state of decay.
腐朽しきっていた。
The decay resistances were different in every product.
耐腐朽性は製品ごとに異なる。
耐腐朽性:decay resistances。resistanceは「耐性」の意味です。
The wood decays through exposure to the elements.
木は雨風にさらされれば腐朽する。
exposure:暴露
elements:雨風
Japan
China