MARIKO

MARIKOさん

2023/08/29 10:00

倍額 を英語で教えて!

契約前に契約書を確認しているところなので、「契約途中で違約した場合は契約料の倍額の金額を支払うこと」と言いたいです。

0 151
William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 16:02

回答

・double

「倍額」は上記のように表現します。

double:「倍」の意味です。名詞や動詞としても使えますが、ここでは形容詞的に使われています。

例文
A: If you break the contract midway, you must pay double the contract fee.
契約途中で違約した場合、契約料の倍額を支払わなければなりません。
B: Yes, I understand it.
承知しました。

contract:「契約」を意味する名詞です。法律的または商業的な合意を指します。
midway:mid(中央)+ way(道、距離)から来ている複合語で、「途中で」「中間点で」といった意味を持つ副詞です。時点として「途中」を示す場合、場所として「中間地点」を指すこともあります。
ここでは、「契約の途中で」「契約が進行している途中で」という意味で使われています。

役に立った
PV151
シェア
ポスト