yoshitoki さん
2023/08/29 10:00
内幕 を英語で教えて!
外からは分からない内側の様子に使う「内幕」 は英語でなんというのですか?
回答
・the inside story
・behind the scenes
「the inside story」は、関係者しか知らない「裏話」や「内幕」のことです。公になっていない、当事者ならではの真相を指します。
例えば、「あのプロジェクト成功の a real inside story(本当の裏話)を聞かせてよ!」のように、ゴシップや興味深い秘密を知りたい時にピッタリの表現です。
He's a former employee, so he can give us the inside story on why the company is struggling.
彼は元従業員だから、なぜ会社が苦境に陥っているのか、その内幕を教えてくれるよ。
ちなみに、「behind the scenes」は「舞台裏」や「水面下」という意味で、表からは見えない努力や準備、交渉などを指す時に使えます。華やかなイベントの裏でのスタッフの奮闘や、契約成立までの隠れた交渉など、様々な場面で使える便利な表現ですよ。
I got a glimpse behind the scenes of how a Michelin-starred restaurant is run.
ミシュラン星付きレストランがどのように運営されているのか、その内幕を少し見ることができました。
回答
・what is going on behind the scenes
・inside information
「内幕」は「舞台裏での出来事」のニュアンスで名詞節で「what is going on behind the scenes」と表すことが可能です。
また名詞で「内部情報」のニュアンスで「inside information」とも表します。
以下にそれぞれの例文を紹介します。
1 He knew what was going on behind the scenes.
彼は政界の内幕を知っていた。
構文は、第三文型(主語[he]+動詞[knew]+目的語の名詞節[what was going on behind the scenes:舞台裏で何が起こっていたか])で構成します。
2 Do you get all the inside information?
あなたは全ての内幕を握っているの?
構文は、助動詞(Do)の後に第三文型(主語[you]+動詞[get]+目的語[all the inside information])を続けて疑問文にします。
Japan