Nikoさん
2023/08/29 10:00
灯 を英語で教えて!
雪国へ観光に行ったので、「雪景色の中の街の灯が幻想的だった」と言いたいです。
回答
・Turn on the light, please.
・Can you switch the lights on?
「電気つけて、お願い」くらいの気軽で丁寧な言い方です。家族や友人、同僚など、親しい間柄で部屋が暗い時によく使います。"please" がつくことで、命令ではなく「〜してくれませんか?」という柔らかいお願いのニュアンスになります。お店やホテルの人にも自然に使える便利なフレーズです。
The city lights turning on in the snowy landscape was magical.
雪景色の中で街の灯りがともっていく様子は幻想的でした。
ちなみに、"Can you switch the lights on?" は「電気つけてくれる?」くらいの気軽な頼み方だよ。友達や家族、親しい同僚など、カジュアルな関係で使うのがぴったり。丁寧すぎず、でも失礼にはならない、ちょうどいい距離感の表現なんだ。部屋が暗いなと感じた時とかにサッと使えるよ。
The way the city lights switched on in the snow was magical.
雪景色の中で街の灯りがともる様子は幻想的でした。
回答
・lights
・streetlights
英語で「灯」は light 若しくは streetlights を使って表現します。
1. lights
The lights of the town were enchanting in the snowy landscape.
雪景色の中の街の灯が幻想的だった。
The lights of the town とは「街の灯」を指します。町の光全体がイメージされます。
enchanting という単語は 「魅了するような、うっとりさせるような」とという意味合いでよく耳にします。land scapeは「風景」という意味です。
2. streetlights
The streetlights created a magical atmosphere in the snow-covered town.
雪景色の中の街の灯が幻想的だった。
steetlights は「街の明かり」を直接的に表現できる英単語です。ここでは、 magical atmosphere という表現で「幻想的」を表しています。
ご参考になれば幸いです。
Japan