Oikawa

Oikawaさん

2023/08/29 10:00

転属 を英語で教えて!

移動になるんだって?と聞かれたので、「転属先はまだ未定です」と言いたいです。

0 176
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:54

回答

・I was transferred to a different department.
・I moved to a new team.

「別の部署に異動になりました」という意味です。自分の希望というより、会社や組織の決定で異動した、というニュアンスが含まれます。

同僚や友人に「最近どう?」と聞かれた時や、新しい部署で自己紹介する時などに「人事異動で〇〇部に来ました」といった状況で自然に使えます。

Yes, I was transferred to a different department, but my new assignment hasn't been decided yet.
はい、別の部署に異動になったのですが、新しい配属先はまだ決まっていません。

ちなみに、「I moved to a new team.」は、単に「新しいチームに異動しました」と事実を伝える表現です。社内での自己紹介や、久しぶりに会った同僚との近況報告で「そういえば最近、異動になったんだ」といった軽い感じで使えますよ。

I'm moving to a new team, but I don't know where I'm going yet.
新しいチームに移動するんですが、どこに行くかはまだ決まっていません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 11:16

回答

・transfer

「転属」は可算名詞で「transfer」と表します。「転属する」という意味の自動詞あるいは「転属させる」という意味の他動詞としても使う事ができます。

構文は、主語(transfer destination:転属先)の後に助動詞的表現(has to)、動詞原形(be)、過去分詞(decided)に「まだ」を表す副詞(yet)を組み合わせて構成します。

たとえば"The transfer destination has yet to be decided."とすれば「転属先はまだ未定です」の意味になります。

また現在完了形で"The transfer destination has not been decided yet."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV176
シェア
ポスト