KONNOさん
2023/08/29 10:00
促成 を英語で教えて!
植物を温度や光の調節などをして早く生長させる時に使う「促成」は英語でなんというのですか?
回答
・to facilitate the growth of
・To force the growth of
「〜の成長を促進する」という意味です。何かがスムーズに発展・成長するのを「手助けする」「後押しする」というニュアンスです。
ビジネスで「市場の成長を促進する」のように使ったり、個人のスキルアップや植物の成長など、幅広い対象に使えます。少しフォーマルですが、便利な表現です。
We use controlled environments with specific lighting and temperature to facilitate the growth of these vegetables.
私たちは、これらの野菜の促成栽培のために、特定の照明と温度で管理された環境を使います。
ちなみに、「to force the growth of」は、自然なペースを待たずに、何かを無理やり、あるいは急速に成長・発展させたい時に使えます。例えば、新しい市場を無理にでも拡大させたい時や、植物に肥料をたくさんあげて早く育てたい時なんかにピッタリな表現ですよ。
We use forcing to get these tulips to bloom in time for the winter market.
このチューリップは冬の市場に間に合うように促成栽培をしています。
回答
・promotion of growth
・forcing
1. promotion of growth
promotion には「促進」という意味があるので、直訳すると、「成長促進」という意味になります。
promotion にはほかの意味として、「昇給、促進、宣伝広告」の意味があります。
このことより、
「昇給する」は get a promotion
「販売促進」は sales promotion
「営業促進部門」は sales promotion department
という風に表現できます。
例)
These vegetables are a promotion of growth.
この野菜は促成を行っている。
2. forcing
「強制する」という意味があります。このことより、「促成」を表現できます。
例)
This is forcing variety.
これは促成品種です。
Japan