Miyuさん
2023/08/29 10:00
巨富 を英語で教えて!
友人は起業して成功しているので、「巨富を築いた」と言いたいです。
回答
・filthy rich
・He's rolling in it.
「filthy rich」は「超ド級のお金持ち」「桁外れの大富豪」という意味のスラングです。「汚い(filthy)」という言葉が入っていますが、必ずしも悪い意味ではなく、お金が有り余っている様子を大げさに表現します。
「彼、宝くじが当たってfilthy richになったらしいよ!」のように、羨ましさや少し皮肉を込めて使われることが多いです。
He started his own business and now he's filthy rich.
彼は自分で事業を始めて、今では巨富を築いたよ。
ちなみに、"He's rolling in it." は「彼、めちゃくちゃ儲けてるよ」とか「ウハウハだよ」みたいなニュアンスで使えます。単なる金持ちというより、お金が有り余って、その中で転げ回れるくらい羽振りがいいイメージ。誰かの景気の良い話が出た時なんかにピッタリな表現です。
My friend started his own business and is now rolling in it.
俺の友達、起業して今じゃ大金持ちだよ。
回答
・great riches
・enormous fortune
great riches
巨富
great は「凄い」「偉大な」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスがある表現になります。また、rich は「裕福な」「お金持ちの」「(味が)濃い」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「富」「お金持ちの人」などの意味を表せます。
My friend started a business and got great riches.
(私の友人は起業して、巨富を築いた。)
enormous fortune
巨富
enormous は「巨大な」「莫大な」などの意味を表す形容詞ですが、big や huge などと比べて、巨大さの度合いが高いニュアンスになります。また、fortune は「運」という意味を表す名詞ですが、「富」「財産」などの意味も表せます。
I sacrificed everything to get my enormous fortune.
(巨富を得る為に、全てを犠牲にしたんだ。)
Japan