urata

urataさん

2023/08/28 11:00

喚く を英語で教えて!

大声で叫んで言いふらす時に「喚き散らす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 190
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・To call out
・To yell
・To holler

I can't believe you're calling out my secrets in public like this!
「信じられない、こんな風に公に私の秘密を喚き散らすなんて!」

「to call out」は直訳すると「声を大にして呼ぶ」となりますが、主に2つのニュアンスで使われます。一つは誰かの間違いや不適切な行動を指摘・非難すること。もう一つは助けを求める、または特定の人を呼び出すという意味です。例えば、不正行為をした人を社会的に非難する場合や、緊急の場合に助けを呼ぶときなどに使われます。

Don't yell out my secrets to everyone!
「みんなに私の秘密を大声で叫び散らさないで!」

Stop hollering about my personal matters!
「私の個人的な事情を大声で叫んで言いふらすのはやめて!」

To yellとto hollerは両方とも大声で叫ぶという意味ですが、微妙な違いがあります。To yellは怒りや驚きなどの感情を表現するために使われることが多いです。一方、to hollerは距離があるため、または注意を引くために大声を出すことを指すことが多いです。例えば、誰かを遠くから呼び止めるときなどに使います。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 01:58

回答

・Shout
・Scream
・Yell

喚くは、「大声で叫ぶ」「大声をあげて騒ぐ」という意味で、
英語ではShout, scream, yell等を使います。

Shoutが最も一般的に使われ、ScreamやYellは恐怖や特定の怒りに
対する感情の高ぶりからくる大声に対して使われますが、
いずれもそれぞれの場面に応じて、喚くという意味で使われます。

日常的には以下のように使われます。

"He was shouting loudly."
(彼は大きな声で喚き散らしていた。)

"A drunk man was screaming like crazy in the park."
(酔っ払いが、公園で気が狂ったように喚き散らしていた。)

"When he doesn't like something, he always yells."
(彼は、気に入らないことがあると、いつも大きな声で喚き散らします。)

役に立った
PV190
シェア
ポスト