yasuyuki onoさん
2023/08/28 11:00
侘び寂び を英語で教えて!
学校で、海外の方に「これが日本の侘び寂びだよ」は英語でなんというのですか?
回答
・Beauty in imperfection
・Wabi-sabi
・Flawed beauty
This is the concept of beauty in imperfection, a fundamental aspect of traditional Japanese aesthetics.
「これは美しさの中の不完全さ、つまり日本の伝統的な美学の基本的な側面です。」
「Beauty in imperfection」は日本語で「不完全なる美」または「至らぬところの美」などと訳すことができます。これは様々なシチュエーションで使える表現で、一般的には完全さや完璧さよりも、欠点や不完全さの中に見つける美しさや魅力を表現する際に使われます。例えば、人間の性格や外見、芸術作品、自然など、完全さや均一さが求められることが多い社会において、一見すると欠点や非均一さが見られるものでも、その中に独自の美しさや価値を見いだすことができるという意味合いが含まれています。特に、日本の伝統的な美意識である「わびさび」の考え方とも深く関連しています。
This is the concept of Wabi-sabi in Japan.
「これが日本の侘び寂びの概念です。」
This represents the flawed beauty of Japan, known as Wabi-Sabi.
「これは日本の侘び寂びと呼ばれる、欠陥のある美しさを表しています。」
Wabi-sabiは日本の哲学や美学を表す言葉で、不完全さや一時性、さらには自然の美を称えます。日常会話では、風化した物や自然の美を指すときに使われます。一方、Flawed beautyは英語圏の表現で、文字通り「欠点のある美」を意味します。完全さからは程遠いものや、欠点が逆に魅力となるものを指すときに使います。ただし、Flawed beautyは「欠点」が強調されるのに対し、Wabi-sabiは欠点を含む全体の美を讃えるニュアンスがあります。
回答
・1.Wabi-sabi
・2.Beauty in imperfection
1.Wabi-sabi
"侘び寂び"は日本独特の美学であり、英語ではそのまま"Wabi-sabi"と呼ばれています。この言葉は、完璧でないものや時間とともに変わるものに美を見い出すという考え方を表しています。一般的には、翻訳よりもそのまま「Wabi-sabi」と言った方が、日本のこの独特の概念を伝えられるでしょう。
例文:
This is the essence of Japanese Wabi-sabi.
(これが日本の侘び寂びの本質です。)
2.Beauty in imperfection
不完全や欠点にも美しさがあるという考え方を表現しています。これは特に、自然のままの姿や状態を尊重し、小さな欠点や年齢の影響も美の一部とみなす文化や哲学に共通する考えです。
例文:
I find beauty in imperfection; it makes things more interesting and real.
(不完全なところに美しさを見いだします。それが物事をより興味深く、リアルにするんです。)
ちなみに、"Wabi-sabi"(侘び寂び)とこの考え方は非常に似ていますが、 "Beauty in imperfection" はより広い文化的背景で使われる表現です。