Ryuseiさん
2023/08/28 11:00
舎弟 を英語で教えて!
任侠映画で、監督に「舎弟役はこの人でお願いします」と言いたいです。
回答
・Little brother
・Younger brother
・Kid brother
For the role of the little brother, I'd like this person, please.
「舎弟役はこの人でお願いします。」
「Little brother」は英語で、「弟」を意味します。直訳だけでなく、年下の男性や親しい友人、部下などに対しても使われることがあります。また、親愛や親しみを込めて使われることも多く、兄弟のような信頼関係や親子のような保護的な関係を示すことがあります。適切なシチュエーションは、家族や親しい友人との会話、または年下の男性に対する愛情や保護感情を表現する際に使います。
For the role of the younger brother, I'd like to recommend this person, please.
「舎弟役はこの人でお願いします。」
For the role of the kid brother, I would like this person, please.
「舎弟役は、この人にお願いしたいです。」
Kid brotherはカジュアルで親しみやすい表現で、主に口語で使われます。一方、younger brotherはより正式な表現で、口語でも書き言葉でも使えます。また、kid brotherは兄弟がまだ子供または若者であることを強調する傾向があります。Younger brotherは単に年齢順を指すだけで、その人がどの年齢であるかは関係ありません。
回答
・1. Henchman
・2. Underling
1. Henchman
「舎弟」「手下」
例文
Please cast this person in the role of a henchman.
舎弟訳はこの人でお願いします。
以下は少しニュアンスを変えた表現です。
2. Underling
同じ様な意味ですが、Henchmanより広い範囲の「舎弟」
例文
The boss had a loyal underling who always carried out their orders.
ボスはいつも命令を実行してくれる忠実な舎弟を持っていました。
少しコミカルな表現では、Minionという表現もありますね。アニメなんかで聞いた事がある方もいるかと思います。