kishiさん
2023/08/28 11:00
焦燥感 を英語で教えて!
焦る気持ちのことを「焦燥感」と言いますが英語では何というのですか
回答
・Feeling on edge
・Feeling anxious
・Restlessness
I've been feeling on edge all day waiting for the test results.
「テストの結果を待つ一日中、焦燥感に襲われていた。」
「Feeling on edge」とは、物事に対する緊張感、不安感、心地の悪さを表す英語の表現です。「辺縁に立っている」感覚からきており、落ち着かなさや不安定さを感じている状態を指します。物事が上手くいかない時、ストレスがたまっている時、あるいは何か大きな出来事が予想される前など、不安や緊張を感じるシチュエーションで使われます。例えば、「試験前で彼はとてもエッジに立っている(彼は試験前でとても緊張している)」のように使います。
I'm feeling anxious about the upcoming presentation at work.
「仕事での今後のプレゼンテーションについて焦燥感を感じています。」
I've been feeling a lot of restlessness lately because of this project deadline.
「このプロジェクトの締め切りのせいで、最近は常に焦燥感を感じています。」
Feeling anxiousは主に心の状態を表し、不安や心配などの感情を指します。例えば試験の前やインタビューなど重要なイベント前に使います。対してRestlessnessは心と体の両方の状態を示し、一定の場所や状況に落ち着けない、忍耐力がない、または活動や変化を求めている状態を指します。例えば、長時間の飛行後や退屈な会議中に使います。
回答
・frustration
焦燥感は英語でfrustrationと言います。
例文
His crushing frustration is growing more and more.
「彼の焦燥感はどんどん激しくなっていく。」
frustrationは焦燥感以外にも
挫折する、落胆するという意味もあります。
例文
I feel so frustration because I have so many work left.
「あまりにも仕事が残っていて挫折感を感じる。」
他にもirritation/impatienceも焦燥感という意味合いになります。
関連する質問
- 焦燥に駆られる を英語で教えて!