Angelina

Angelinaさん

2023/08/28 11:00

大道芸 を英語で教えて!

家で、息子に「休日に近くの公園で大道芸やってるから見に行こうよ」と言いたいです。

0 375
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Street performance
・Street entertainment
・Busking

There's a street performance at the nearby park this weekend, let's go check it out.
「週末に近くの公園で大道芸があるから、見に行こうよ。」

ストリートパフォーマンスは、公共の場所で行われる芸術的なパフォーマンスのことを指します。これは音楽、ダンス、ジャグリング、マジックショー、パントマイム、人形劇、ストリートアートなど、さまざまな形を取ります。観光地や繁華街、公園などでよく見かけます。観客は通りがかりの人々で、パフォーマンスを楽しんだら小銭を投げ入れるという形で対価を支払います。ストリートパフォーマンスは、芸術家が自分の才能を広く公に披露する機会でもあります。

There's some street entertainment happening at the nearby park this weekend, let's go check it out.
「今週末、近くの公園で大道芸があるから、見に行こうよ。」

There's a guy busking at the local park on the weekends, let's go see him.
「週末に近くの公園でバスキング(路上パフォーマンス)をしている人がいるから、見に行こうよ。」

Street entertainmentとbuskingは、どちらも公共の場所で行われるエンターテイメントを指しますが、微妙な違いがあります。Street entertainmentは一般的な言葉で、ストリートパフォーマンス全般を含みます。これには、パントマイム、ジャグリング、マジックショーなどが含まれます。一方、buskingは、特に音楽や歌を演奏して通行人から寄付を募る活動を指します。Buskingは通常、ミュージシャンが使用する専門的な言葉であり、street entertainmentよりも具体的なニュアンスを持っています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 09:36

回答

・busker

「大道芸」を英語で「busker」と表現をしますよ。この言葉の根本的な意味として「お金のために、駅前や道路などの公共の場所を通して人々を楽しませる人」のことを指します。
つまりは大道芸人だけではなく、歌を歌う人、手品をする人などの総称のことを言います。


Why don't you see the busker at near the park form house on holiday ?
休日に家の近くの公園でやっている大道芸を見に行くのはどうかな?

There are a lot of busker on the street.
この道には大道芸人がたくさんいる。

役に立った
PV375
シェア
ポスト