TAKAUJIさん
2023/08/28 11:00
増配 を英語で教えて!
飲食店で、株仲間に「この会社は10年以上連続増配しているから、ぜひ買いたいね」と言いたいです。
回答
・dividend increase
・dividend hike
「dividend increase」は、企業が株主への配当金を増やすこと、日本語で言う「増配(ぞうはい)」です。
これは「うちの会社、儲かってますよ!」「株主さん、いつもありがとう!」という企業からのポジティブなメッセージ。業績好調や将来への自信を示すサインなので、投資家にとっては嬉しいニュースです。株価が上がるきっかけにもなります。
This company has been increasing its dividend for over 10 years straight, so it's a definite buy for me.
この会社は10年以上連続で増配しているから、ぜひ買いたいね。
ちなみに、"dividend hike" は企業が株主への配当金を増やす「増配」のことです。業績が好調で株主への還元に積極的な姿勢を示す、ポジティブなニュースとして使われます。「あの会社、dividend hikeを発表したらしいよ!」みたいに、投資の話でよく出てくる言葉です。
This company has had a dividend hike for over 10 years straight, so I'm definitely looking to buy in.
この会社は10年以上連続で増配しているから、ぜひ買いたいね。
回答
・increasing dividend
「増配」は「配当(dividend)を増やす」ことなので「increasing(動名詞) dividend(名詞)」と表すことが可能です。
構文は、10年以上ある状態が一貫して継続している内容なので現在完了進行形(主語[company]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[increasing]+目的語[dividends])に副詞句(for over 10 years in a row:10年以上連続で)を組み合わせて前半を構成します。
後半は主語(I)の後に「would like to(~したい)」、動詞原形(buy)、目的語(stock)を続けて構成します。
たとえば"This company has been increasing its dividends for over 10 years in a row, so I'd definitely like to buy their stock."とすれば「この会社は10年以上連続で配当を増やしているので、ぜひ株を買いたいです」の意味になります。
Japan