minae

minaeさん

minaeさん

純朴 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

学校で、友人の彼に「あなたの彼女は純朴なんだから、傷つけたら許さないよ」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Simple and honest
・Down-to-earth
・Unpretentious

Your girlfriend is simple and honest, so don't you dare hurt her.
あなたの彼女は純朴で誠実なんだから、彼女を傷つけたら許さないよ。

「Simple and honest」は「シンプルで正直な」という意味で、物事を飾らず、直接的かつ誠実に表現する様子を指します。人の性格や態度、意見、アイデアなどに使われます。例えば、人が複雑な状況や困難な問題に対してシンプルな解決策を提案し、それがその人の正直な意見や感情から来ている場合、「simple and honest」で表現できます。また、素直で飾らない人柄を褒めるときにも使えます。

Your girlfriend is so down-to-earth, I won't forgive you if you hurt her.
あなたの彼女はとても純朴だから、彼女を傷つけたら許さないよ。

Your girlfriend is unpretentious, I won't forgive you if you hurt her.
あなたの彼女は純朴なんだから、傷つけたら許さないよ。

Down-to-earthとunpretentiousは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Down-to-earthは誰かが現実的で、理解しやすく、頭が大きくないことを表すのに使います。例えば、高名な人物でも謙虚で接地している場合にこの表現を使用します。一方、unpretentiousは誰かが偽りがなく、自己主張が強くなく、シンプルであることを示します。これは豪華なライフスタイルを送らず、地味ながらも質素な生活を好む人に対して使います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 11:07

回答

・down-to-earth
・honest

こんにちは、Hazukiです!

ご質問いただきました「純朴な」は英語で下記のように表現することができます。

① down-to-earth
Your girlfriend is down-to-earth and if you hurt her, I won't forgive you.
(あなたの彼女は純朴なんだから、傷つけたら許さないよ)

* forgive 〜を許す

例文:
I forgave his mistake.
(私は彼の間違いを許したよ)

② honest

こちらの単語は「正直な」という意味合いになります。

例文:
She is honest, so everyone likes her.
(彼女は正直なので、みんな彼女のことが好きです)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 155
役に立った
PV155
シェア
ツイート